¿Qué es la interpretación en general?
La interpretación es la transferencia de contenido oral de un idioma al otro.
La interpretación simultánea es la interpretación a uno o más idiomas casi simultáneamente. En general l@s intérpretes se sientan en cabinas y el público recibe audífonos.
La interpretación susurrada funciona como la interpretación simultánea, pero sin la tecnología. La persona que hace la interpretación se siente directamente al lado de las personas (1 a 2) para las que se hace la interpretación y habla en voz baja.
La interpretación consecutiva es adecuada para discursos, conferencias y presentaciones en eventos bilingües. La persona que hace la interpretación transmite lo que se ha dicho al otro idioma sección por sección.
Por interpretación bilateral se entiende la interpretación de secciones de una conversación entre dos o más participantes.
¿Qué hacemos exactamente?
Dependiendo del evento, decidimos individualmente qué modo de interpretación es el más apropiado. Los factores más importantes son el número de idiomas requeridos, el número de personas que necesitan interpretación y las circunstancias locales.
En la mayoría de los casos, sin embargo, interpretaremos “susurrando” o consecutivamente. Tenemos nuestro propio equipo de interpretación pequeño (hasta 12 oyentes). Pero si va a ser simultáneo para grupos más grandes, tendríamos que discutir dónde conseguir el equipo, una posibilidad es el colectivo BLA.
En general, es importante para nosotr@s que siempre interpretemos en parejas [por idioma]. Podemos ofrecer esto para inglés, árabe, francés y español. También podemos tratar de organizar la interpretación en eslovaco, checo, ruso, italiano, vietnamita, suahili y lenguaje de señas alemán (DGS).